Il Dizionario di italianismi in russo si propone di censire gli elementi lessicali di origine (o mediazione) italiana attestati nella lingua russa, e di riflettere così attraverso il prisma della lingua la storia dei legami culturali – diretti o indiretti, recenti o remoti – che uniscono l’Italia e la Russia. Nel Dizionario, ricco di 1.005 lemmi, ciascuna replica russa viene descritta dal punto di vista fonomorfologico, semantico e storico-etimologico.

Sono registrate le parole della lingua italiana entrate in russo in epoca sia tardo-medievale, sia moderna e contemporanea, per via diretta o indiretta. Vi è spazio per voci che presentano vari gradi di aderenza al modello italiano: accanto ai prestiti veri e propri – che sono la maggioranza e che si presentano in forma ora più ora meno integrata – troviamo calchi, parole assimilabili a deonomastici derivanti da antroponimi, toponimi o marchionimi italiani, nonché un certo numero di pseudoitalianismi.

Soprattutto, il Dizionario risulta in questo modo un capitolo di una più ampia storia linguistica europea, perché non si può ambire a ricostruire la storia dell’irradiazione della lingua italiana in Russia senza estendere l’indagine anche ad altre tradizioni linguistiche, che hanno svolto anch’esse un ruolo attivo in tale processo.


Ti potrebbe interessare anche

Brogi Bercoff Giovanna, Marti Roland

Centro Ambrosiano

 22,80

Fedeli Alba, Finazzi Rosa Bianca, Milani Claudia, Morrison Craig E., Nicelli Paolo

Centro Ambrosiano

 28,50

Opicelli Giacomo Filippo

Centro Ambrosiano

 22,80